[醒不来 (桂花香)] Tỉnh bất lai (Quế hoa hương) - Triệu Vận Hi 赵韵希



*Lời: 
桂花香入梦 牵强的笑容
你不懂  花开花落为谁情浓
辗转的时空 隐约的行踪
你不懂 是谁让我变了初
不该相爱在那天
难改尘世的变迁 无法回到从前
泪光终究变暗淡
爱你的心在滴血 所以选择走
我已醒不来 就别再过多留恋
情漫天 自由 自在 自生 自灭
就算醒不来 也不要哀哀欲绝
前方路 无尽 无穷 无际 无边
桂花香入梦 牵强的笑容
你不懂 花开花落为谁情浓
辗转的时空 隐约的行踪
你不懂 是谁让我变了初衷
不该相爱在那天
难改尘世的变迁 无法回到从前
泪光终究变暗淡
爱你的心在滴血 所以选择走远
我已醒不来 就别再过多留恋
情漫天 自由 自在 自生 自灭
就算醒不来 也不要哀哀欲绝
前方路 无尽 无穷 无际 无边
不该相爱在那天
难改尘世的变迁 无法回到从前
泪光终究变暗淡
爱你的心在滴血 所以选择走远
我已醒不来 无法将这情忘却
这一生 可歌 可泣 可恶 可怜
就算醒不来 灵魂刻在你我的蓝天
守着你 不声 不响 不日 不夜


*Dịch:
Hương hoa quế đi vào giấc mộng, nụ cười gượng gạo
Người đâu hiểu, hoa nở hoa tàn là vì ai? Tình nồng đậm
Thời gian xoay vần, hành tung mơ hồ không rõ
Người đâu hiểu, là ai khiến ta thay đổi tấm lòng thuở ban đầu
Đáng lẽ ngày ấy không nên yêu nhau
Khó mà thay đổi sự vần xoay của trần thế
Không thể nào quay về ngày xưa
Lệ quang cuối cùng cũng trở nên ảm đạm
Trái tim yêu người đang rỉ máu, cho nên mới lựa chọn rời xa
Ta đã không thể tỉnh lại nữa thì đừng quá lưu luyến làm gì
Tình ngập trời, tự do tự tại, tự sinh tự diệt
Cho dù không thể tỉnh lại nữa, cũng không muốn bi thương đến chết
Đường phía trước vô tận vô cùng vô bờ vô bến
Đáng lẽ ngày ấy không nên yêu nhau
Khó mà thay đổi sự vần xoay của trần thế
Không thể nào quay về ngày xưa
Lệ quang cuối cùng cũng trở nên ảm đạm
Trái tim yêu người đang rỉ máu, cho nên mới lựa chọn rời xa
Ta đã không thể tỉnh lại nữa thì đừng quá lưu luyến làm gì
Tình ngập trời, tự do tự tại, tự sinh tự diệt
Cho dù không thể tỉnh lại nữa, cũng không muốn bi thương đến chết
Đường phía trước vô tận vô cùng vô bờ vô bến
Ta đã không tỉnh lại được nữa rồi, mà vẫn không quên đi tình cảm này được
Một đời này đáng ca mà đáng khóc, đáng hận cũng đáng thương
Cho dù không thể tỉnh lại được nữa, linh hồn ghi tạc khoảng trời xanh của hai ta
Bảo vệ người, không tiếng không vang, không ngày không đêm

Loading...
Loading...